Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
For, God’s are all the forces of the heavens and the earth; and God is indeed almighty, truly wise
M. M. Pickthall
Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas
And to God belongs the forces of heavens and Earth. God is Revered and All-Wise.
Wahiduddin Khan
The forces of heavens and earth belong to God; He is almighty and all wise
Shakir
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar
And to God belongs the armies of the heavens and the earth. And God had been Almighty, Wise.
T.B.Irving
God [commands] the armies of Heaven and Earth. God is Powerful Wise!
Abdul Hye
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is the All-Powerful, the All-Wise
The Study Quran
And to God belong the hosts of the heavens and the earth, and God is Mighty, Wise
Talal Itani & AI (2024)
To God belong the forces of the heavens and the earth. God is All-Powerful, All-Wise.
Talal Itani (2012)
To God belong the troops of the heavens and the earth. God is Mighty and Wise
Dr. Kamal Omar
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Powerful, All-Wise
M. Farook Malik
To Allah belongs the forces of the heavens and the earth; and Allah is All-Mighty, All-Wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise
Muhammad Sarwar
To God belong the armies of the heavens and the earth. God is Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise
Shabbir Ahmed
Unto Allah belong all Forces in the Highs and the Lows, and Allah is Almighty, Wise. (45:22)
Dr. Munir Munshey
The forces of the heavens and the earth belong to Allah! Allah is the Mighty, the Wisest
Syed Vickar Ahamed
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth; And Allah is Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom)
Umm Muhammad (Sahih International)
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth. And God is Noble, Wise
Abdel Haleem
The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise
Abdul Majid Daryabadi
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise
Ahmed Ali
For God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise
Aisha Bewley
The legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is Almighty, All-Wise.
Ali Ünal
To God belong the hosts of the heavens and the earth. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
Ali Quli Qara'i
To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise
Hamid S. Aziz
Allah´s are the hosts (or forces) of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise
Ali Bakhtiari Nejad
And the forces/armies of the skies and the earth belong to God, and God is knowledgeable and wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For to God belong the forces of the heavens and the earth, and God is Exalted in Power, Full of Wisdom
Musharraf Hussain
The forces of Heaven and the Earth are Allah’s, the Almighty, Wise
Maududi
To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to God belong the soldiers of the heavens and the earth. And God is Noble, Wise.
Mohammad Shafi
And to Allah belong all forces of the heavens and the earth. And Allah is Omnipotent, Wise
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Allah belongs all the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Dignified, Wise.
Rashad Khalifa
To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Allah belong the armies of the heavens and the earth. Allah is the Almighty and the Wise
Maulana Muhammad Ali
And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise
Muhammad Ahmed & Samira
And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's soldiers/warriors, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious
Bijan Moeinian
Know that the forces of the heavens and the earth is at the disposition of God; the Almighty, the Most Wise
Faridul Haque
And to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is Most Honourable, Wise
Sher Ali
And to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth and ALLAH is Mighty, Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And all armies of the heavens and the earth belong to Allah alone. And Allah is Almighty, Most Wise
Amatul Rahman Omar
And all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allah. And Allah is All-Mighty, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
And for Allah are the hosts of the heavens and of the earth and truly Allah is All-mighty, All-wise.
Munir Mezyed
Unto Allâh belong the soldiers of the heavens and earth. Allâh is the Almighty, the All-wise.
Sahib Mustaqim Bleher
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is mighty and wise.
Linda “iLHam” Barto
To Allah belong the physics of the skies and Earth, and Allah is Victorious, Perfectly Wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
For to Allah belong the troops of the heavens and the earth, and Allah has always been Almighty, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab
Allah (God) [commands] the armies of Heaven and Earth. Allah (God) is Powerful Wise!
Samy Mahdy
And for Allah the skies’ troops and the earth. And ever is Allah Mighty, Wise.
Ahmed Hulusi
The soldiers (forces) of the heavens and the earth belong to Allah... Allah is the Aziz, the Hakim.
Mir Aneesuddin
And Allah’s are the forces of the skies and the earth and Allah is Mighty, Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
For again, to Allah belong the forces, specific and generic, of the heavens and the earth; and He has always been Azizun (Almighty) and Hakimun (Wise)
The Wise Quran
And for God are the armies of the heavens and the earth; and God is mighty, wise.